forum.poloniaberlin.de
 Portal  Album FAQ  Szukaj Grupy Użytkownicy Firmy Tematy Kontakt   Rejestracja   Profil   Sprawdz wiadomości   Zaloguj 

Poprzedni temat «» Następny temat

pomoc w tlumaczeniu

Autor Wiadomość
marekk 
Aktywny uzytkownik




Posty: 56
Skąd: P.Berg
Wysłany: 2007-01-12, 19:25   pomoc w tlumaczeniu

Witam



Mam pytanie . Czy moze ktos sie orientuje jak powinno brzmiec tlumaczenie na niemiecki Politechnika. ???
 
 
 
Kobieta pracujaca 
Dyskutant




Pomogła: 37 razy
Posty: 693
Skąd: Berlin
Wysłany: 2007-01-12, 21:05   

Moze tak:

http://213.157.12.18/scri...WWBItypView.asp

???

Sprawdz tutaj:

www.anabin.de
 
 
marlen 
Bardzo Aktywny





Pomogła: 8 razy
Posty: 375
Skąd: Berlin- Kreuzberg
Wysłany: 2007-01-13, 00:28   

marekk,

politechnika czyli die Technische Hochschule lub das Polytechnikum .

jedno i drugie jest poprawne.
_________________
marlen
 
 
pikesz 
Bardzo Aktywny





Pomogła: 7 razy
Posty: 367
Skąd: Pankow /opolskie
Wysłany: 2007-01-13, 14:06   

Z tego, co ja wiem, to Polytechnikum nie jest raczej uzywane. Mojemu mezowi tak kiedys jakis tlumacz przetlumaczyl politechnike i okazalo sie, ze nikt tu nie wiedzial, co to za szkola (nastepny tlumacz uznal to tlumaczenie za kosmiczne).

Ja bym byla raczej za Technische Universität albo wlasnie Technische Hochschule.



Pozdro

Ewa
 
 
deska 
Uzytkownik




Posty: 28
Skąd: Poznan
Wysłany: 2007-01-13, 14:34   

Technische Universitaet :)
 
 
marlen 
Bardzo Aktywny





Pomogła: 8 razy
Posty: 375
Skąd: Berlin- Kreuzberg
Wysłany: 2007-01-13, 18:27   

w takim razie Technische Hochschule bo napewno nie Universität!!!
_________________
marlen
 
 
deska 
Uzytkownik




Posty: 28
Skąd: Poznan
Wysłany: 2007-01-13, 20:00   

marlen napisał/a:
w takim razie Technische Hochschule bo napewno nie Universität!!!


na 100% Technische Universitaet! Np. uczelnia w Berlinie(TU Berlin) ma koneksje z Politechnika Poznanska i jest to napisane jako TU Poznań :lol: Wiec nigdy nie mow napewno...chyba, ze jestes tego pewna :razz: :lol:



Ps. Sora to nie byl berlin tylko tu cottbus...tak zeby nie byc goloslownym....



http://www.tu-cottbus.de/...in-und-ausland/
 
 
uko 
Super Dyskutant
/..-/-.-/---/





Pomógł: 22 razy
Posty: 757
Skąd: (już nie) Berlin
Wysłany: 2007-01-13, 20:54   

potwierdzam:

Technische Universitaet

pozdr

uko
_________________
uko
 
 
 
marlen 
Bardzo Aktywny





Pomogła: 8 razy
Posty: 375
Skąd: Berlin- Kreuzberg
Wysłany: 2007-01-13, 22:45   

zanim powiedzialam napewno spytalam sie innych osob... i dalej sie trzymam swego:) pozdro:D
_________________
marlen
 
 
deska 
Uzytkownik




Posty: 28
Skąd: Poznan
Wysłany: 2007-01-14, 11:35   

marlen napisał/a:
zanim powiedzialam napewno spytalam sie innych osob... i dalej sie trzymam swego:) pozdro:D


hmmm czyli twoim zdaniem TU Cottbus nie zna sie na rzeczy....no nie zalamuj mnie :lol: :neutral: Widze, ze nie ma to najmniejszego sensu abym dalej sie produkowal w tym temacie, bo jak dla mnie to wszystko jest juz jasne :smile: pozdrawiam :!:
 
 
marekk 
Aktywny uzytkownik




Posty: 56
Skąd: P.Berg
Wysłany: 2007-01-14, 17:18   

dziekuje za odpowiedzi. Chodzi o to wlasnie ze w moim tlumaczeniu Politechnika jest przetlumaczona Die Polytechnische Fachhochschule . Troche mi nie pasuje ta nazwa. np na stronie Politechniki Krakowskiej jest Technische Universität Krakau. Takze spotkalem sie Technische Hochschule. Myslicie ze moge isc z reklamacjami do tlumacza ?
 
 
 
marekk 
Aktywny uzytkownik




Posty: 56
Skąd: P.Berg
Wysłany: 2007-01-14, 17:21   

aha... moze ktos zna tlumacza przysieglego z angielskiego na niemiecki ? pozdrawiam
 
 
 
marlen 
Bardzo Aktywny





Pomogła: 8 razy
Posty: 375
Skąd: Berlin- Kreuzberg
Wysłany: 2007-01-14, 20:40   

deska,

nikt Ci sie nie kaze zalamywac:))) Ty jakos mnie nie zalamales:)
_________________
marlen
 
 
pikesz 
Bardzo Aktywny





Pomogła: 7 razy
Posty: 367
Skąd: Pankow /opolskie
Wysłany: 2007-01-14, 22:01   

Co do niektorych tlumaczen, to ....czasami szkoda gadac.

Moj maz -wtedy jeszcze kawaler mial przetlumaczone "stanu wolnego" jako Kawalier, zamiast ledig. Z choinki.

Ale nie reklamowal tlumaczenia. Poszedl gdzie indziej i dal dokument na new przetlumaczyc.



Pozdro

E
 
 
Pia 
Super Dyskutant





Pomogła: 53 razy
Posty: 1398
Skąd: Berlin
Wysłany: 2007-01-14, 22:02   

Pikesz hahahaha no leje hahahaha

skad on mial tego tlumacza hehehehehe
_________________
pozdrawiam Pia
 
 
Gosia 
Staly bywalec forum





Pomogła: 8 razy
Posty: 276
Skąd: Berlin
Wysłany: 2007-01-15, 10:36   

Na Fachhochschule bym sie nie zgodzila, to jest mniej niz polska politechnika (tylko trzy - trzyipolletnie tutaj).
 
 
baranek 
Dyskutant





Pomógł: 43 razy
Posty: 623
Skąd: Heidelberg
Wysłany: 2007-01-15, 10:46   

tylko "Technische Universität"
_________________
baranek
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Podobne tematy na forum
Temat Autor Forum Odpowiedzi Ostatni post
Brak nowych postów Przyklejony: Pomoc psychologiczna dla dzieci i rodzicow (Berlin)
Marcin Rodzina - Dzieci - Zdrowie 4 2011-12-15, 08:51
D. Stokowski
Brak nowych postów pomoc przy tlumaczeniu pisma z jobcenter
tak jak w temacie
matiberlin1 Ogloszenia drobne - Berlin 0 2012-05-11, 22:26
matiberlin1
Brak nowych postów prośba o pomoc w badaniach do pracy magisterskiej
PS.Ola Ogloszenia drobne - Berlin 8 2012-05-10, 16:22
xortha
Brak nowych postów kindergeld - prosze o pomoc
olka1983.25 Rodzina - Dzieci - Zdrowie 10 2012-05-05, 11:17
Olesiaa
Brak nowych postów czy ktoś byłby w stanie pomóc?
gorthen Ogloszenia drobne - Berlin 0 2012-04-18, 15:23
gorthen


- mangaphpBB & Przemo © 2000-2011 poloniaberlin.de • polskojezyczne forum dyskusyjne z Berlina