| Autor |
Wiadomość |
arex
Poczatkujacy

Posty: 24 Skąd: berlin
|
Wysłany: 2010-08-16, 20:41 PRZETŁUMACZENIE DYPLOMU
|

|
|
| Mam pytanie czy ktoś się orientuje,czy to prawda że można przetłumaczyć za darmo dyplom ukończenia szkoły i świadectwo pracy.Dotyczy to ponoć osób będących na JobCenter i gdzie to można zrobić?[/b] |
|
|
|
 |
ossola
Bardzo czesto tu bywa

Posty: 118 Skąd: berlin
|
Wysłany: 2010-08-16, 21:41
|

|
|
ja tlumaczylam dyplom z zawodu i ukonczenie liceum no i za kazdy z papierkow zaplacilam po 50 euro |
|
|
|
 |
Le Banner
Bardzo czesto tu bywa Herr Le'Banner

Pomógł: 3 razy Posty: 139 Skąd: aus der Hölle
|
Wysłany: 2010-08-17, 08:37
|

|
|
Przetłumaczenie świadectw z Polskiego na Niemiecki to tylko u tłumacza i kosztuje niewiele.
Nie słyszałem żeby JC sponsorował tłumaczenia.Co innego z zatwierdzeniem zawodu i szkoły.
Polecam tłumaczkę:
Christina Skura
Waldsassener Str 52
12279 Berlin Marienfelde
711 98 16 lub 0162 544 28 01
Żeby zatwierdzić świadectwo trzeba powiedzieć osobie prowadzącej w JC że chce się zatwierdzić wykształcenie tzn zawód i lata szkoły jedno i drugie po 50 euro. JC pokrywa koszty.
Adres Senatsverwaltung się zmienił :
Otto-Braun-Str.27 10178 Berlin
otwarte w Montag, Dienstag 9-12
Donnerstag 16-18 |
|
|
|
 |
dusia253
Bardzo czesto tu bywa

Pomogła: 1 raz Posty: 127 Skąd: Barlinek
|
Wysłany: 2010-08-17, 10:38
|

|
|
| Ja bylam wczoraj zatwierdzic dyplom z uczelni i dowiedziualam sie ze odkad jestesmy w Unii nie trzeba zatwierdzac dyplomow, dostalam oczywiscie taka informacje na pismie wraz z paragrafami i nic nie placilam a dyplom mam uznany. |
|
|
|
 |
Pogodniak
Super Dyskutant

Pomógł: 26 razy Posty: 784 Skąd: Prenzelberg
|
Wysłany: 2010-08-17, 10:45
|

|
|
Cos mam wrazenie, ze w tym watki znowu kazdy mowi o czyms innym.
Miedzy Polska a Niemcami jest juz od dawna szczegolowy "Äquivalenzabkommen im Hochschulbereich" regulujacy kwestie dyplomow wyzszych uczelni.
Nie zmienia to faktu, ze jak ktos ma dyplom po polsku, a stara sie o prace w Niemczech, to sam fakt, iz jego wyksztalcenie jest unazwane formalnie, duzo mu nie da, bo potencjalny pracodowaca bedzie chcial sobie sam przeczytac, co delikwent konkretnie robil na studiach, jakie mial oceny itd. a tego przeciez po polsku nie zrobi, wiec tlumaczenie jest potrzebne.
Job Center placi rzeczywiscie za tlumaczenia swiadectw itd. w pewnych przypadkach, juz raz to wyszukiwalem, jest to jakos w ramach "sonstige Bewerbungskosten" i jest placone tylko do jakiejs sumy.
A tak nawiasem mowiac 50 euro za jedno swiadectwo, to wcale nie jest duzo.
UMOWA
między
Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec o uznaniu ekwiwalencji w szkolnictwie wyższym
sporządzona w Warszawie dnia 23 lipca 1997 r.
http://www.buwiwm.edu.pl/uzn/rfn.htm |
|
|
|
 |
ossola
Bardzo czesto tu bywa

Posty: 118 Skąd: berlin
|
Wysłany: 2010-08-17, 11:45
|

|
|
ja naturalnie mam na mysli nie tlumaczenie papierow tylko Staatliche Anerkennung czyli zatwierdzenie ze taki polski zawod jest adekwatny do niemieckiego
bez tego dyplom tutaj nie ma waznosci nie wazne w jakim jezyku bedac |
| |
|
|
|
 |
Pogodniak
Super Dyskutant

Pomógł: 26 razy Posty: 784 Skąd: Prenzelberg
|
Wysłany: 2010-08-17, 11:56
|

|
|
Ossola, w jezyku niemieckim nie ma takiego slowa jak "Stätlichanarkenung" , co najwyzej
staatliche Anerkennung
W umowie, ktora podalem i ktora odnosci sie tylko do uczelni wyzszych, jest wyraznie mowa o:
(8) Prawo do używania tytułów i stopni naukowych w Państwie drugiej strony nie obejmuje prawa do wykonywania zawodu (effectus civilis).
ale w Unii Europejskiej sa rzeczywiscie dyrektywy regulace te sprawy, i uznanie jest potrzebne tylko dla niektorych zawodow (tzw. zawodow regulowanych), nie dla wszystkich
http://www.buwiwm.edu.pl/...ir_pl/index.htm |
|
|
|
 |
ossola
Bardzo czesto tu bywa

Posty: 118 Skąd: berlin
|
Wysłany: 2010-08-17, 20:16
|

|
|
Pogodniak |
|
|
|
 |
|
|