Kto zna dobrze angielski? i moze mi to przetlumaczyc- wdzieczna bede bardzo a bardzo...
She can seldom carry an idea to its logical conclusion, passing from term to term ... This comes from a lack of concentration which indisposes a woman to penetrate deeply into a subject; she is not used to concentration, she does not like it. It might lead her to disagreeable discoveries.
skad taki malo pochlebny tekst?
nie jestem ekspertem angielskiego, ale przetlumaczylam to mniej wiecej tak:
(Ona) rzadko doprowadza pomysl do realizacji,<tutaj cos w stylu: "nie mogac sie zdecydowac"> A to z powodu braku koncentracji ktora powoduje ze kobieta nie potrafi zaglebic sie w problem; nie jest przyzwyczajona do koncentrowania sie, nie lubi tego. To moze doprowadzac do nieprzyjemnych odkryc (?)
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum